Übersetzung für MarCom.
Für eine bessere MarCom-Effektivität
Übersetzung, Transkreation oder Copywriting von Marketingkommunikationstexten, Slogans, Firmen- oder Markennamen usw. 20 Jahre erfolgreiche Erfahrung in der Betreuung von mehr als 100 MarCom-Abteilungen von Unternehmen in verschiedenen Branchen.
Schwachstellen bei der Übersetzung von Marktkommunikation
Aktualität: „Wir müssen es morgen abschicken, was sollen wir tun?“
Schreibstil: „Der Übersetzungsstil entspricht nicht unserer Unternehmenskultur und ist nicht mit unseren Produkten vertraut. Was sollen wir tun?“
Werbeeffekt: „Was ist, wenn eine wörtliche Übersetzung von Wörtern keinen Werbeeffekt hat?“
Servicedetails
●Produkte
Übersetzung/Transkreation von MarCom-Texten, Transkreation von Markennamen/Firmennamen/Werbeslogans.
●Differenzierte Ansprüche
Im Gegensatz zur wörtlichen Übersetzung erfordert die Marktkommunikation, dass Übersetzer mit der Kultur, den Produkten, dem Schreibstil und den Werbezielen des Kunden vertraut sind. Sie erfordert eine sekundäre Erstellung in der Zielsprache und unterstreicht die Werbewirkung und Aktualität.
●4 Säulen der Wertschöpfung
Stilleitfaden, Terminologie, Korpus und Kommunikation (inkl. Schulungen zu Unternehmenskultur, Produkt und Stil, Kommunikation zu Werbezwecken etc.)
●Servicedetails
Zeitnahe Reaktion und Lieferung, Überprüfung auf durch Werbegesetze verbotene Wörter, engagierte Übersetzer-/Autorenteams usw.
●Umfangreiche Erfahrung
Unsere vorgestellten Produkte und unser hohes Fachwissen; umfassende Erfahrung in der Zusammenarbeit mit Marketingabteilungen, Unternehmenskommunikationsabteilungen und Werbeagenturen.
Einige Kunden
Abteilung Unternehmenskommunikation von Evonik / Basf / Eastman / DSM / 3M / Lanxess
E-Commerce-Abteilung von Under Armour/Uniqlo/Aldi
Marketingabteilung
von LV/Gucci/Fendi
Marketingabteilung von Air China/China Southern Airlines
Abteilung Unternehmenskommunikation von Ford/Lamborghini/BMW
Projektteams bei Ogilvy Shanghai und Peking/BlueFocus/Highteam
Hearst Media Group