Übersetzung für MarCom.
Für eine bessere MarCom-Effektivität
Übersetzung, Transkreation oder Copywriting von Marketingkommunikationskopien, Slogans, Firmen- oder Markennamen usw. 20 Jahre erfolgreiche Erfahrung in der Betreuung von mehr als 100 MarCom.Abteilungen von Unternehmen verschiedener Branchen.
Schwachstellen bei der Übersetzung von Marktkommunikation
Aktualität: „Wir müssen es morgen senden, was sollen wir tun?“
Schreibstil: „Der Übersetzungsstil entspricht nicht unserer Unternehmenskultur und ist mit unseren Produkten nicht vertraut. Was sollen wir tun?“
Werbeeffekt: „Was ist, wenn eine wörtliche Übersetzung von Wörtern keinen Werbeeffekt hat?“
Servicedetails
●Produkte
Übersetzung/Transkreation von MarCom-Texten, Transkreation von Markennamen/Firmennamen/Werbeslogans.
●Differenzierte Ansprüche
Anders als bei wörtlichen Übersetzungen müssen Übersetzer bei der Marktkommunikation besser mit der Kultur, den Produkten, dem Schreibstil und dem Werbezweck des Kunden vertraut sein.Es erfordert eine sekundäre Erstellung in der Zielsprache und unterstreicht die Werbewirkung und Aktualität.
●4 Wertschöpfungssäulen
Styleguide, Terminologie, Korpus und Kommunikation (u.a. Schulungen zu Unternehmenskultur, Produkt und Stil, Kommunikation zu Werbezwecken etc.)
●Servicedetails
Pünktliche Reaktion und Lieferung, Überprüfung von Wörtern, die durch Werbegesetze verboten sind, engagierte Übersetzer-/Autorenteams usw.
●Langjährige Erfahrung
Unsere vorgestellten Produkte und unser hohes Fachwissen;Umfangreiche Erfahrung in der Zusammenarbeit mit Marketingabteilungen, Unternehmenskommunikationsabteilungen und Werbeagenturen.
Einige Kunden
Abteilung Unternehmenskommunikation von Evonik / Basf / Eastman / DSM / 3M / Lanxess
E-Commerce-Abteilung von Under Armour/Uniqlo/Aldi
Marketingabteilung.
von LV/Gucci/Fendi
Marketingabteilung von Air China/China Southern Airlines
Unternehmenskommunikationsabteilung von Ford/Lamborghini/BMW
Projektteams in Ogilvy Shanghai und Peking/BlueFocus/Highteam
Hearst Media Group