Am 17. Mai 2025 wurde der erste „Workshop zur Film- und Fernsehübersetzung und Erneuerung der internationalen Kommunikationskompetenz“ in der Nationalen Mehrsprachigen Film- und Fernsehübersetzungsbasis (Shanghai) im Shanghai International Media Port offiziell eröffnet. Frau Su Yang, Geschäftsführerin von TalkingChina, war eingeladen, an dieser Veranstaltung teilzunehmen und mit Experten aus allen Bereichen die neuesten Trends der Film- und Fernsehübersetzung und der internationalen Kommunikation zu diskutieren.

Dieser zweitägige Workshop wird von der Nationalen Mehrsprachigen Film- und Fernsehübersetzungsbasis und der Chinesischen Übersetzungsvereinigung geleitet. Er wird gemeinsam vom Film- und Fernsehübersetzungsproduktionszentrum des Zentralen Rundfunk- und Fernsehsenders und dem Film- und Fernsehübersetzungskomitee der Chinesischen Übersetzungsvereinigung organisiert. Der Workshop konzentriert sich auf den Aufbau einer neuen Qualitätsproduktivität für die globale Verbreitung von Film und Fernsehen. Ziel ist es, den Aufbau von Diskurssystemen und innovative Praktiken der internationalen Film- und Fernsehkommunikation im neuen Zeitalter zu erforschen, die internationale Verbreitung hochwertiger chinesischer Film- und Fernsehinhalte zu fördern und den internationalen Einfluss der chinesischen Kultur zu stärken.

Während der Veranstaltung hielten Experten und Wissenschaftler aus zentralen Medien, internationalen Organisationen und Branchenexperten mit über 40 Studierenden Vorträge zu verschiedenen Themen, darunter „Vierzehn Jahre Praxis und Reflexion zur Goodwill-Kommunikation in Film und Fernsehen“, „Interkulturelles Storytelling: Die Erzählbahn der Kanäle erkunden“, „Optimierung der Effizienz der Mensch-Maschine-Zusammenarbeit bei Film- und Fernsehübersetzungen“, „Praxis des Aufbaus von FAST-Überseekanälen“, „Schlüsselfaktoren bei Film- und Fernsehübersetzungen und der internationalen Kommunikationspraxis im neuen Zeitalter“ und „Vom ‚Beobachten der Menge‘ zum ‚Beobachten des Eingangs‘ – Internationale Kommunikationsstrategien für das CCTV-Gala-Special zum Frühlingsfest“. Die Inhalte vereinen theoretische Tiefe und praktisches Wissen.
Neben dem Teilen und Austausch besuchten die Studierenden auch gemeinsam die „Golden Box“ des State Key Laboratory of Ultra HD Video and Audio Production, Broadcasting and Presentation und die National Multilingual Film and Television Translation Base im Shanghai International Media Port, um mehr über die relevanten Prozesse der KI-gestützten Film- und Fernsehübersetzung zu erfahren.

TalkingChina bietet seit vielen Jahren hochwertige Übersetzungsdienste für zahlreiche Film- und Fernsehproduktionen an und unterstützt damit chinesische Film- und Fernsehinhalte beim internationalen Markteintritt. Neben dem dreijährigen Serviceprojekt zur Übersetzung von CCTV-Filmen und -Fernsehsendungen und dem neunten Jahr als offizieller, erfolgreicher Übersetzungsdienstleister für das Shanghai International Film Festival und TV Festival umfasst der Übersetzungsumfang Simultandolmetschen und -ausrüstung vor Ort, Konsekutivdolmetschen, Begleitung und zugehörige Film- und Fernsehproduktionen sowie Übersetzungsdienste für Konferenzzeitschriften. TalkingChina hat auch Videolokalisierungsarbeiten wie Unternehmenswerbematerialien, Schulungsmaterialien und Produkterklärungen großer Unternehmen durchgeführt und verfügt über umfassende Erfahrung in der Multimedialokalisierung.
Film- und Fernsehübersetzungen sind nicht nur sprachliche Übergänge, sondern auch kulturelle Brücken. TalkingChina wird sein Fachgebiet weiter vertiefen, kontinuierlich daran arbeiten, Technologie und Geisteswissenschaften besser zu integrieren und der chinesischen Film- und Fernsehindustrie zu einer besseren Verbreitung und Entwicklung auf globaler Ebene zu verhelfen.
Veröffentlichungszeit: 22. Mai 2025