Multimedia-Lokalisierung
Übersetzungsdienste für Film- und Fernsehproduktionen aus einer Hand
Zielgruppe: Film- und Fernsehdramen/Kurzfilme zur Unternehmenseinführung/Interviews/Kursunterlagen/Online-Lernen/Videolokalisierung/Hörbücher/E-Books/Animationen/Anime/kommerzielle Werbung/digitales Marketing usw.;
Multimediamaterial:
Videos und Animationen
Webseite
E-Learning-Modul
Audiodatei
Fernsehsendungen/Filme
DVDs
Hörbücher
Unternehmensvideoclips
Servicedetails
●Transkription
Wir konvertieren von Kunden bereitgestellte Audio- und Videodateien in Text.
●Untertitel
Wir erstellen .srt/.ass-Untertiteldateien für Videos
●Timeline-Bearbeitung
Professionelle Ingenieure erstellen anhand von Audio- und Videodateien präzise Zeitpläne
●Synchronisation (in mehreren Sprachen)
Für Ihre Bedürfnisse stehen Ihnen professionelle Synchronsprecher mit unterschiedlichen Stimmen und unterschiedlichen Sprachen zur Verfügung
●Übersetzung
Wir übersetzen in verschiedenen Stilen, um den unterschiedlichen Anwendungsszenarien gerecht zu werden, und decken Chinesisch, Englisch, Japanisch, Spanisch, Französisch, Portugiesisch, Indonesisch, Arabisch, Vietnamesisch und viele andere Sprachen ab
●Fälle
Unter anderem Bilibili.com (Animation, Bühnenperformance), Huace (Dokumentarfilm), NetEase (TV-Drama), BASF, LV und Haas (Kampagne).
Einige Kunden
Federal Signal Corporation
China Entry-Exit Inspection and Quarantine Association
True North Productions
ADK
Landwirtschaftsbank von China
Accenture
Evonik
Lanxess
AsahiKASEI
Siegwerk
Internationales Filmfestival Shanghai
Ford Motor Company